![]() |
不久前,海天出版社出版了中、法、英三文对照的《小王子》版本,中文版采用我国法国文学研究与翻译领域泰斗、82岁的柳鸣九的译本,并由他12岁的小孙女柳一村特地为此版创作了52幅插图。
《小王子》原版书也有约50张插图,都是出自作者自己之手。据说圣埃克苏佩里在出版这本名著之前,已经勾画出了他的小王子的形象。而12岁的柳一村和书中的小王子差不多年龄,为读者留下了儿童视角的小王子形象。
柳鸣九在中国,柳一村在美国,虽然远隔重洋,但爷爷对这个小孙女了如指掌。从她出生的那一刻,爷爷关切的目光从未离开过。
可以说,没有小孙女,可能柳鸣九就不会翻译《小王子》。“对小孙女如此熟悉、如此钟爱、如此思念,就不免总有要为她做点什么的意愿与志向,为她做点什么呢?”实属巧合,2005年,中国少年儿童出版社请柳鸣九翻译《小王子》。“这不正是为小孙女做一件事的机会吗?”于是,才有了柳鸣九的译本。
“小王子的寂寥感、落寞感、孤独感、嘤嘤求友的需求,都是圣埃克苏佩里所要传达出来的人类感受。小王子在其他星球上遇见的基本状况与种种问题,也是作者所欲启示人类思考的课题。”柳鸣九说,“我自己作为一个祖父,与自己的小孙女之间不仅横隔着太平洋的距离,还有两个不同国家的国籍与不同意识形态环境的差异,自然而然会特别赞赏《小王子》中的全球胸怀与全球关切。”
2007年,《小王子》译本问世一年后的一个晚上,急救车来到柳一村家中,把她不到40岁的父亲接到了医院。临行,她父亲对急救车的驾驶员说:“请你不要鸣笛,我的小女儿睡着了。”这是他在这个世界上所说的最后一句话,他再也没能回来。
儿子早逝,孙女成为柳鸣九最深的牵挂。为了这个插图本的顺利出版,身体并不好的柳鸣九主动包揽了前期辅助性的图片编排与文字说明工作。初稿完成后,他又每天给编辑一封电子邮件,提出审阅意见。2016年8月,本书几经修订,终于出版。
《中国青年报》2016.10.8文/蒋肖斌