2019年05月31日 星期五
名著影视改编理应尊重创作规律
杨 仑

玉渊杂谭

    视听娱乐大行其道之时,改编名著、游戏、漫画等大IP,似乎总是件吃力不讨好的事情。删改内容多则原著党不满意;奉原IP为圭臬,又难讨路人粉欢心。

    近日,经典文学作品影视改编引发的争议再次上了热搜。张爱玲名作《第一炉香》的同名电影开机伊始,就惨遭原著党吐槽,原因是演员形象与原著描写差异太大。

    是原著党太吹毛求疵?其实,他们的不满情绪可以理解——对钟爱的作品倾注了太多感情,而一流小说被改编成二流影视剧的惨痛案例又实在太多,难免教真情实感的原著粉丝提心吊胆。但话说两面,毕竟一千个读者心中有一千个哈姆雷特,影视改编本就是一种二次创作,主创者有表达自己创作意图,对作品进行再诠释的权利。

    如此看来,名著改编就真的没有两全之法吗?当然不是。改编失败的作品虽多,但成功者更多。《大红灯笼高高挂》源自于苏童名作《妻妾成群》,电影对故事情节、发展,甚至其中关键场景都做了大刀阔斧的修改;《霸王别姬》改编自李碧华同名小说,电影中的主人公拥有与小说截然不同的结局,这些处理并不妨碍它们成为经典之作。就算是公认难度最高、最容易挨骂的游戏改编作品,也诞生了像《古墓丽影》《生化危机》《寂静岭》等一批票房口碑双赢的佳作。

    成功的秘诀是什么?笔者以为,改编想要成功,首先要明确小说与影视的表达方式不同。影视剧倾向于用镜头语言娓娓道来,而小说则依托文字,激发人们的想象空间。因此,改编者需要尊重两种形式各自的创作规律和艺术内涵,同时,也要把握住影视作品与原著共通之处。

    选角是考验影视作品能否把握原著神髓的重要一关,所选演员的外型、气质是否贴合原著,在很大程度上决定着改编作品的成败。好莱坞拥有最成熟的影视工业,也曾在角色选择上犯过致命错误。电影《攻壳机动队》改编自日本漫画,但女主角从原著中的亚洲女性换成了金发女郎,使整部影片丧失了原有神韵,票房口碑都一败涂地。

    俗话说众口难调。诚然,永远不会有厨师能做出一道所有人都爱吃的美味佳肴。但当这道菜摆在众人面前,做工精致与否、食材是不是新鲜、料理粗糙还是精致,相信人人都看得出——改编作品也是同理,不合口味大不了不吃,但不尊重创作规律,就不能怪观众不买账了。

京ICP备06005116